Il est parfois déconcertant de se retrouver face à un texte de plusieurs paragraphes en allemand, qui de plus comporte beaucoup de mots que l’on ne comprend pas. Mais il y a quelques techniques à garder en tête qui te permettront probablement de t’en sortir.
Voici des sites qui proposent quelques exercices de compréhension écrite de différents niveaux.
https://www.schularena.com/deutsch/leseverstehen/leseverstehen_einfach
Avant tout, lis bien le titre de l’exercice et les consignes. Cela te permettra d’anticiper ce dont le texte va parler.
Observe aussi les images autour du texte s’il y en a. Elles peuvent parfois te donner des informations précieuses. Fais des liens entre elles et le texte.
Demande-toi ce que tu devras faire avant de lire le(s) texte(s), cela peut te faire gagner du temps car tu n’as pas toujours besoin de tout comprendre !
Il y a parfois des passages que tu n’as pas besoin de comprendre pour répondre aux questions. Et tu n’as pas forcément besoin de comprendre tous les mots d’une phrase pour comprendre l’essentiel de celle-ci. Il faut donc lire les questions avant de lire le texte et faire abstraction de ce qui ne semble pas nécessaire pour y répondre.
Lors de la première lecture, repère les différentes parties du texte et le thème de chacune afin de savoir où chercher les informations par la suite.
Pense que les infos principales (qui, quand, quoi, où) se trouvent généralement dans l’introduction.
Repère les indicateurs temporels, qui marquent souvent la structure d’un texte (ordre chronologique).
p. ex. : zuerst, in den Ferien, am Morgen, drei Tage später, dann, zum Schluss, …
Repère les petits « pièges » qui peuvent t’induire en erreur.
Dans une compréhension globale (annonces, titres, images, …):
Si plusieurs textes ou titres évoquent le même thème, concentre-toi sur ce qui les différencie. Il faut souvent faire appel à l’implicite.
P. ex. : La situation dit que Paul aimerait faire du ski mais n’a pas beaucoup d’argent —> Il y a une annonce pour des vacances d’hiver à la montagne pour seulement 200.- la semaine.
Dans une compréhension sélective ou détaillée:
Quand tu penses avoir trouvé la réponse dans le texte, vérifie si l’information n’est pas nuancée ou contredite avant ou après.
Focalise-toi sur les mots que tu comprends dans une phrase et observe sa structure. Traduis la phrase dans ta tête en éliminant les mots non indispensables et en laissant les mots inconnus en allemand.
P. ex.: Die Mutter muss ständig auf die Kinder aufpassen.
La maman doit ständig aufpassen auf les enfants.
Si tu n’arrives pas à déduire le sens de la phrase en elle-même, observe les phrases qui sont juste avant et juste après.
Pour déduire le sens de certains mots, garde en tête qu’il y a :
des noms de lieux ou de personnes
Les noms de lieux sont souvent précédés d’une préposition (in, zu, nach, …).
des mots composés
Décortique les mots et observe si tu en comprends une partie.
P. ex.: der Brieffreund —> Brief = lettre / Freund = ami —> le correspondant
die Studiengebühren —> Studien = études / Gebühren = ? —> Les Gebühren d’études
des mots qui apparaissent plusieurs fois dans le texte
Si le mot apparaît ailleurs dans le texte, il sera peut-être plus facile à deviner.
Et surtout, demandes-toi si le mot en question est un verbe, un nom, un adjectif, un adverbe, une préposition ou un déterminant.
Les noms commencent toujours par une majuscule et se terminent parfois par un suffixe.
Pour comprendre une phrase, tu dois te demander « qui fait quoi ». Retrouve donc le sujet, le verbe et les compléments de verbe (s’il y en a) et remet les dans « l’ordre ».
Les difficultés que tu peux rencontrer sont:
l’inversion sujet-verbe
Attention, en allemand, il est possible qu’une phrase commence par le complément du verbe !
P. ex.:
le verbe à la fin
Dans les subordonnées ex. Ich denke, dass ich heute nicht in die Schule komme.
Au passé composé ex. Ich bin gestern nicht in die Schule gekommen.
—> Demande-toi quel est l’infinitif du verbe. gegangen —> gehen ; gewesen —> sein
Avec un verbe de modalité ex. Ich muss morgen unbedingt in die Schule gehen.
Un verbe à particule n’a pas le même sens que le verbe de base. Pense que la particule est à la fin de la phrase.
ex: hören = entendre / aufhören = s’arrêter
Tu ne peux comprendre les verbes comme « sich freuen = se réjouir » que si tu repères le pronom réfléchi.
Quand il y a un pronom dans la phrase, demandes-toi qui est ce pronom. Il peut s’agir d’une personne ou d’un groupe nominal cité précédemment dans le texte.
Quand un mot comme « der, die, das, den, … » n’est pas suivi d’un nom, il s’agit en principe d’un pronom relatif qu’on traduis par « qui » ou « que ».
P. ex.: Ich habe die Schüler gesehen, die nicht in die Schule gekommen sind.
Tu dois connaître les mots qui expriment la négation (pas, jamais, …) et la nuance (aussi, encore, seulement, …) car ils ont généralement une grande importance. Le sens de la phrase est souvent bien différent si on n’en tient pas compte.
Les verbes de modalités sont aussi particulièrement importants, car s’ils sont confondus, tu ne comprendras peut-être l’inverse de ce qui est écrit. Et il y a souvent des questions qui portent sur ces phrases-là !